[ Ouvir esta música ] [ Juntar esta música ao meu blog ]
- Título: Aladin- Ce Reve Bleu
- Ano: 1992
Letras:
HISTOIRE:Pour pouvoir s'emparer du trône d'Agrabah, le cruel vizir Jafar fait arrêter le jeune voleur Alladin, car seul une âme pure peut s'emparer de la lampe magique qui renferme le bon Génie. Mais Aladdin ne va pas laisser échapper une si belle occasion de devenir riche et de jouer au prince pour séduire la belle Jasmine...
Paroles de la chanson CE REVE BLEU
Je vais t'offrir un monde aux mille et une splendeur;
Dit moi princesse,n'as tu jamais laisser parler ton coeur ;
je vais ouvrir tes yeux aux delices et au merveilles de ce voyage en plein ciel au pays du reve bleu.
Ce reve bleu,
c'est un nouveau monde en couleur
ou personne ne nous dit
c'est interdit de croire au bonheur!
Ce reve bleu ,je n'y crois pas c'est merveilleux,
pour moi c'est fabuleux
quand dans les cieux
nous partageons ce reve bleu a deux
Nous faisons ce reve bleu a deux
Sous le ciel de cristal,
je me sent si legere,
je vire,derive et charive
dans un océan d'étoile.
Ce reve bleu
Ne ferme pas les yeux
C'est un voyage ,c'est fabuleux
Et contemple ces merveilles
Je suis monter trop haut,aller trop loin.
Je ne peut plus retourner d'ou je viens,
un reve bleu,sur les cheveux du temps ,
vers les horizon du bonheur,
dans la poussière d'étoile ,
la vie quand on l'entend
infiniment et vivons ce reve merveilleux
Ce reve bleu
Ce reve bleu
Au mille nuit
Au mille nuit
Qui durera
Pour toi et moi
Toute la vie
Le saviez-vous ?
* L'apparence d'Aladdin fut successivement inspirée de Michael J. Fox et Tom Cruise, celle de Jasmine de Jennifer Connelly, mais aussi de la s½ur de son animateur, Mark Henn.
* Jafar est basé sur Maléfique de La Belle au bois dormant (1959) : ils ont tous deux une canne magique et un oiseau de compagnie, et se transforment tout deux en animaux gigantesques (un dragon pour Maléfique, un serpent pour Jafar).
* L'intrigue est similaire à celle du Voleur de Bagdad, film muet de 1924 qui connut une seconde version en 1940. Les noms d'Abu et Jafar en sont tirés. L'intrigue s'inspire aussi d'éléments élaborés lors d'une première utilisation de l'univers d'Aladdin dans le long-métrage d'animation, La Bande à Picsou, le film : Le trésor de la lampe perdue (1989).
* Dans la version originale, une partie de la chanson Arabian Nights (Nuits d'Arabie) a été censurée : les vers suivants « Where they'll cut off your ear if they don't like your face / It's barbaric, but, hey, it's home. » (« Là où ils te coupent les oreilles s'ils n'aiment pas ton visage / C'est barbare, mais, eh, c'est chez moi. ») furent changés à partir de juillet 1993 en « Where it's flat and immense and the heat is intense / It's barbaric, but, hey, it's home. » (« Là où c'est plat et immense et où la chaleur est intense / C'est barbare, mais, eh, c'est chez moi. »), suite à des protestations de l'ADC (American-Arab Anti-Discrimination Committee). La version française n'a pas souffert de ce problème (« Moi je viens d'un pays de désert infini / Où les caravanes rêvent et flânent / Où, pendant ton sommeil / Les serpents t'ensorcellent ! / C'est bizarre çà ? Mais, eh, c'est chez moi ! »), contrairement à la version québécoise (« On vous coupe les oreilles si votre air nous r'vient pas / C'est barbare mais on se sent chez soi!») dont les paroles furent changées pour la sortie DVD.
* C'était la première fois avec Robin Williams, qui interprète la voix du Génie (et celle du narrateur), qu'un grand film d'animation américain incluait une star dans sa distribution en tant qu'élément de promotion. Le phénomène devint par la suite plus important avec, par exemple, Tom Hanks dans Toy Story (1995) ou Mike Myers et Eddie Murphy dans Shrek (2001). Robin Williams a tellement improvisé qu'il y eut plus de 16 heures d'enregistrement, alors que le film ne dure qu'une heure et demie. Il a cependant accepté d'être payé au plus bas salaire d'un acteur de studio, à la condition que sa voix ne soit pas utilisée pour du merchandising et que le Génie occupe moins de 25% de la place sur les affiches et dans les bandes-annonces. Ces règles n'ayant pas été respectées, Robin Williams s'est brouillé avec la Walt Disney Company. Il n'apparaît donc ni dans la suite Le Retour de Jafar, ni dans la série télé Aladdin où il est remplacé par Dan Castellaneta. Pour tenter de se faire pardonner, Michael Eisner, président de Disney, lui a offert un Picasso que l'acteur a refusé. Ce n'est qu'après le départ de Jeffrey Katzenberg, un des producteurs d'Aladdin, que des excuses publiques et des promesses amenèrent Robbin Williams à revenir. Les enregistrements déjà réalisés par Dan Castellaneta pour Aladdin et le roi des voleurs furent entièrement refaits pour permettre à Robbin Williams d'y participer.
* Comme la plupart des films Disney, Aladdin fait référence à d'autres créations de la compagnie :
o la tête du Génie se transforme briévement en celle de Pinocchio (1940) ;
o le Génie sort le crabe Sébastien de La Petite Sirène (1989) d'un livre de cuisine et les premières notes de Sous l'océan sont jouées ;
o le Génie met un « chapeau » de Dingo avant de partir en vacances (une casquette avec les oreilles pendantes, les deux dents de devant sous le bord de la visière et le nez dessus) ; cet article était à l'époque en vente dans les parcs Disney, principalement à Walt Disney World Resort, d'où la chemise hawaïenne que porte le Génie. C'est un gag ajouté par l'animateur en charge de la scène basé en Floride et qui a été conservé par sa direction. Dans la série télévisée et certains dessins de l'époque, la valise du Génie comportait même des tampons de tous les parcs Disney, comme cela se faisait au début du XXe siècle ;
o quand le sultan empile ses petites figurines, on peut voir parmi elles la Bête (1991) ;
o dans la foule, Aladdin bouscule deux hommes qui sont des caricatures de John Musker et Ron Clements, les réalisateurs.
* Dans le film, le nom d'Aladdin est écrit avec deux « d » conformément à l'orthographe anglaise, alors que selon l'orthographe française, il s'écrit avec un seul « d ».
* Dans la version française du film, lorsqu'Aladdin réalise que Jafar l'a piégé, il le qualifie de « fils de chacal ». Ceci est un clin d'½il au fait que le chacal joue dans les folklores indiens et africains le même rôle que le renard dans le folklore européen.